Kurzfilme – الافلام القصيرة

– Was kommt Danach

 (Kurzfilm / SYR  2014 / 9 Min. /Ali Boshnak/ OmdtU)

وبعدا

روائي ، إخراج: علي بوشناق ، سوريا 2014 ، 9 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Der Film erzählt die Geschichte eines jungen Liebespaares. Joury wird von ihrem Geliebten auf Händen getragen, auch wenn er sie hin und wieder zur Weißglut bringt. Eine ganz alltägliche Liebesgeschichte.

 .الفيلم يحكي قصة واقعية من الحياة اليومية عن عاشقان ، يحبان بعضهما ولكن الحرب تفرقهم

*********************************

– A Drowning Man

(Kurzfilm / DK/GR/UK 2017/ 15 Min. /Mahdi Fleifel/ Arab/Gr OmdtUT)

رجل يغرق

روائي ، إخراج: مهدي فليفل ، الدنمارك / اليونان /المملكة المتحدة 2017 ، 15 دقيقة،عربي / يوناني مع الترجمة الألمانية

Gestrandet in einer fremden Stadt, einer feindlichen Umgebung, muss ein Mann alles unternehmen, um einen weiteren Tag zu überleben. Eine schonungslos offene und kompromisslose Darstellung des Lebens im Exil.

تائه في مدينة غريبة ، يحيط به المتربصون ، رجل عليه أن يقوم بالكثير ليؤمن قوت يوم ٍ جديد ، محاكاة صريحة وقاسية للحياة في المهجر.

*********************************

–  before I forget

 (Experimentalfilm/ EG/DE 2018/ 31 Min. /Mariam Mekiwi/ Arab OmdtUT)

قبل ما انسى

فيلم تجريبي ، إخراج: مريم مكيوي ، مصر/المانيا 2018 ، 31 دقيقة، عربي مع الترجمة الألمانية

Eine Science-Fiction-Geschichte, angesiedelt in einer Küstenregion, zwischen Land und Meer, über und unter Wasser. El Captain verschwindet, einer seiner Schüler begibt sich auf eine Reise in die Tiefen des Ozeans, um das Internetkabel zu kappen, der Wasserspiegel steigt, eine Amphibienfrau erscheint an der Küste und sucht ihre Mutter und die Erinnerungen zweier Frauen in einem Krankenhauszimmer verschwimmen ineinander. Sie alle sind Mitglieder der amphibischen Geheimgesellschaft und der Wissenschaftler Dr. Sharaf versucht, sie zusammenzubringen, um die Welt zu retten.

هي قصة خيالية تدور حول أستاذ جامعي في علم البرمائيات يبحث عن جثة الكابتن الذي اختفي في البحر حتي يعيد إليه ذاكرته التي فقدها بعد اختفائه وفقد معها المعرفة التي كان يمتلكها.

*********************************

– Missed Fortunes

(Mockumentary /LB 2017 / 13 Min. /Jihad Marhaba/ Arab OmdtUT)

مصائب قوم عند قوم فوائد

وثائقي مختلق ، إخراج: جهاد مرحبا ، لبنان 2017 ، 13 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Ein Mann der Lösungen. Wo Menschen Elend sehen, sieht er eine Chance. Das ist Herr Tarek. Kommen Sie Herrn Tarek nicht in die Quere.

رجل متفائل ، ما يراه الآخرون مصيبة يراه هو فرصة ولديه حل لكل مشكلة. هذا هو السيد طارق ، حذار أن تلتقوه

*********************************

– The President’s Visit

(Kurzfilm/LB 2017 / 19 Min. /Cyril Aris/ Arab OmdtUT)

زيارة الرئيس

روائي ، إخراج: سيريل عريس ، لبنان 2017 ، 19 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Als eine kleine Küstenstadt von Fischern über den geheimen Besuch des Präsidenten in ihrem örtlichen Seifengeschäft erfährt, bemühen die Einwohner sich, Ordnung zu schaffen und das perfekte Image aufrecht zu erhalten.

حين يكتشف سكان بلدة ساحلية صغيرة ، معظمهم من الصيادين ، الزيارة السرية التي ينوي الرئيس القيام بها لمشغل الصابون في بلدتهم ، يهرع الجميع في جهد حثيث لتنظيف البلدة وتقديم صورة مثالية عنها.

*********************************

– The Girl, Whose Shadow Reflects the Moon

(Kurzfilm/JOR 2015 / 5 Min. /Walaa Al Alawi/ Arab OmdtUT)

الفتاة التي يعكس ظلها القمر

روائي ، إخراج: ولاء علاوي ، الأردن 2015 ، 5 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Entstanden während eines 6-wöchigen Workshops für syrische Mädchen im jordanischen Flüchtlingscamp Za‘atari zeigt das Videotagebuch der 16-jährigen Syrerin Walaa Al Alawi deren ganz persönliche Fluchterfahrungen. Offenbar lässt sich einiges durch die Kamera leichter erzählen als auf andere Art.

الفيلم تم تصويره خلال ورشة عمل مدة 6 اسابيع لشابة سورية في مخيم الزعتري في الأردن تعرض من خلاله تجاربها الشخصية خلال عيشها هناك

*********************************

– Hamburg-Meine Heimat

(Kurzfilm/DE 2017 / 3 Min. /Annika Zion/ Dt. OF mit arab. UT)

هامبورغ وطني

روائي ، إخراج: انيكا تسيون ، المانيا 2017 ، 3 دقيقة ، باللغة الألمانية مع الترجمة للغة العربية

Hamoudi kam vor 2 Jahren aus Syrien nach Deutschland und hat in Hamburg seine neue Heimat gefunden. Als Ehrenamtlicher bei Hanseatic Help e.V. unterstützt er nun Menschen, die seine Hilfe brauchen.

الفيلم يتحدث عن قصة الشاب حمودي الذي قدم منذ سنتين إلى هامبورغ والذي يعمل الآن لدى منظمة هانسياتك هيلب
في فيلمه يحكي لنا عن تجربته خلال العيش في مدينة هامبورغ

*********************************

– 36 Monate Deutschland

(Kurzfilm/DE 2018 / 6 Min. /Omar Akahare/ Dt. OF mit arab. UT)

36 شهر في المانيا

روائي ، إخراج: عمر أكهاري ، المانيا 2018 ، 6 دقيقة ، باللغة الألمانية مع الترجمة للغة العربية

Omar Akahare erzählt von seinen Neuanfängen, auf Schlittschuhen, mit der Filmkamera und im geliebten Berlin – seiner neuen Heimat.

الفيلم يتحدث عن قصة الشاب عمر وعن تجربته خلال العيش في برلين و يتحدث ايضاً عن مخيم اللاجئين في ليتزن

*********************************

– Street of death

(Kurzfilm/LB/DE 2017 / 22 Min. /Karam Ghossein/ Arab OmdtUT)

شارع الموت

روائي ، إخراج: كرم غصين ، لبنان/المانيا 2017 ، 22 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Eine Rückkehr zu den Plätzen der Jugend – den gesetzlosen Slums, hochgezogen am Flughafen Beirut, wo Vendetta, Verbrechen, Machtkämpfe und raue Straßenhochzeiten den Alltag markieren. Ein gefährlicher Autobahnabschnitt, »Street of death« genannt, nach den vielen Jugendlichen, die hier bei Motorradstunts ihre Leben ließen.

عودة إلى ملاعب شباب المخرج إلى الأحياء الفقيرة, المبنية على حواف مطار بيروت الموجودة خارج القانون. حيث الحياة اليومية متطبعة بالثأر, بالجريمة, بإستعراضات القوة, والأعراس الصاخبة. المنطقة يفصلها عن البحر المتلألئ قسم غادر من الطريق السريع يعرف بقسم الموت. هنا ودّع كثير من الشباب حياتهم و هم يستعرضون مهاراتهم على الدراجات النارية.

*********************************

– Anrecht auf Zerfall

(Kurzfilm/EGY/DE 2019 / 3 Min. /Rika Tarigan / Yara Mahmoud Ahmed/ Arab OmdtUT)

مسارات مختصرة

تجريبي قصير ، إخراج: ريكا تاريغان و يارا محمود احمد ، مصر/المانيا 2019 ، 3 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Experimenteller Poetry-Film, der die Kämpfe eines Körpers – gequält von Depressionen und Angstzuständen – zeigt. Wie navigieren wir uns durch emotionalen und psychischen Stress? Die Protagonistin flieht an einen imaginären Ort aus Worten, Sprache und Bildern.

مسارات مختصرة هو فيلم شاعري تجريبي قصير يحاول أن يعرض معاناة جسم يغمره الاكتئاب و القلق. يستكشف الفيلم كيف نتعامل مع الثقل المصاحب للضغوط النفسية. محملة بالمشاعر الحادة ، تحاول البطلة الهروب إلى مأوى خيالي من الكلمات ، اللغة ، والصور.


*********************************

– Salam

(Kurzfilm/Großbritannien, USA 2018 / 14 Min. /Claire Fowler/ Arab OmdtUT)

سلام

روائي ، إخراج: كلير فولير ، بريطانيا ، اميركا 2018، 14 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Eine Taxifahrerin auf Nachtschicht in New York City. Dasein und Wegsein – im echten Leben und am Telefon.

سائقة سيارة أجرة في نوبة ليلية في مدينة نيويورك. البقاء والابتعاد في الحياة الحقيقية وعلى الهاتف.


*********************************

– Es hat nicht gereicht

(Kurzfilm/Saudi-Arabien 2019 / 7 Min. /Buseina Abdallah/ Arab OmdtUT)

لم يكفي

روائي ، إخراج: بثينة عبد الله ، السعودية 2019، 7 دقيقة ، عربي مع الترجمة الألمانية

Die andere, wenig bekannte Seite von Saudi-Arabien: Ein siebenjähriges Mädchen leidet unter Armut und Benachteiligung und sehnt sich sehr nach einer Puppe.

Gemeinsam mit ihren Freundinnen sucht sie nach einer Lösung, um Geld dafür zusammen zu bekommen. Doch alles kommt anders als geplant.

يجسد هذا الفيلم بعضاً من جوانب الحياة البائسة في أجزاء من المملكة العربية السعودية ، والتي ربما لا يعرفها كثير من الناس عن هذا البلد. المخرجة تتيح للفيلم بأن يبدأ بنهايته المؤلمة. البطل الرئيسي هي فتاة تبلغ من العمر 7 سنوات ، تعاني من اضطهاد الحياة والفقر والحرمان ، ويتحدث الفيلم عن مأساتها بأنها تتوق إلى شراء دمية ، فتحاول ان تجمع المال لشرائها بالسعي مع صديقاتها من خلال بيع شيئاً من رسوماتها الخاصة ، لكن كل شيء فجأة يأتي بشكل مختلف عن المخطط …


*********************************

– Bonboné

(Kurzfilm / Palästina / Libanon 2017 / 15 Min. /Rakan Mayasi/ Arab. – hebräisch. Omdt)

بونبونة

روائي ، إخراج: راكان مياسي ، فلسطين – لبنان 2017، 15 دقيقة ، عربي-عبري مع الترجمة الألمانية

Ein palästinensisches Liebespaar wünscht sich ein Kind und muss dafür zu ungewöhnlichen Mitteln greifen, denn: Der Mann sitzt in einem israelischen Gefängnis, in dem Besuch nur sehr eingeschränkt erlaubt ist.

يتطلع معتقل فلسطيني في أحد السجون الإسرائيلية إلى لقاء زوجته وتحقيق حلمهما بميلاد طفل، أمنية عسيرة أو شبه مستحيلة لكن الزوجة تصمم على تحدي التعقيدات اللوجستية وتحقيق أمنية زوجها.